亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。
And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.
大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说,将以弗得拿过来。
And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.
大卫祷告说,耶和华以色列的神阿,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。
Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.
基伊拉人将我交在扫罗手里不交。扫罗照着你仆人所听的话下来不下来。耶和华以色列的神阿,求你指示仆人。耶和华说,扫罗必下来。
Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.
大卫又说,基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交。耶和华说,必交出来。
Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.
大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时,他住在西弗旷野的树林里。
And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.
扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,
And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.
于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。
And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.
扫罗和跟随他的人去寻梢大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。
Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.