亚希米勒的儿子亚比亚他逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.

于是扫罗招聚众民,要下去攻打基伊拉城,围困大卫和跟随他的人。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

And Saul called all the people together to war, to go down to Keilah, to besiege David and his men.

大卫知道扫罗设计谋害他,就对祭司亚比亚他说,将以弗得拿过来。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

And David knew that Saul secretly practised mischief against him; and he said to Abiathar the priest, Bring hither the ephod.

大卫祷告说,耶和华以色列的神阿,你仆人听真了扫罗要往基伊拉来,为我的缘故灭城。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

Then said David, O LORD God of Israel, thy servant hath certainly heard that Saul seeketh to come to Keilah, to destroy the city for my sake.

基伊拉人将我交在扫罗手里不交。扫罗照着你仆人所听的话下来不下来。耶和华以色列的神阿,求你指示仆人。耶和华说,扫罗必下来。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

Will the men of Keilah deliver me up into his hand? will Saul come down, as thy servant hath heard? O LORD God of Israel, I beseech thee, tell thy servant. And the LORD said, He will come down.

大卫又说,基伊拉人将我和跟随我的人交在扫罗手里不交。耶和华说,必交出来。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

Then said David, Will the men of Keilah deliver me and my men into the hand of Saul? And the LORD said, They will deliver thee up.

大卫知道扫罗出来寻索他的命。那时,他住在西弗旷野的树林里。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

And David saw that Saul was come out to seek his life: and David was in the wilderness of Ziph in a wood.

扫罗的儿子约拿单起身,往那树林里去见大卫,使他倚靠神得以坚固,

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

And Jonathan Saul's son arose, and went to David into the wood, and strengthened his hand in God.

于是二人在耶和华面前立约。大卫仍住在树林里,约拿单回家去了。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

And they two made a covenant before the LORD: and David abode in the wood, and Jonathan went to his house.

扫罗和跟随他的人去寻梢大卫。有人告诉大卫,他就下到磐石,住在玛云的旷野。扫罗听见,便在玛云的旷野追赶大卫。

旧约 - 以赛亚书(Isaiah)

Saul also and his men went to seek him. And they told David: wherefore he came down into a rock, and abode in the wilderness of Maon. And when Saul heard that, he pursued after David in the wilderness of Maon.

4647484950 共621条